Profile

在宅翻訳者。翻訳専業歴26年。
翻訳会社、ドキュメント会社、大手電機メーカーそしてフリーランスの翻訳者として約26年間実務翻訳業に従事し、企業のビジネス・法務関連文書や製造業などの技術関連文書の知識と経験を豊富に蓄積してまいりました。現在は全国職業翻訳者協議会認定のシニア&リーガル・トランスレーター(No. 9605071 & 0407081)として在宅翻訳業にいそしんでおります。最近では主に、技術文書、各種契約書、アニュアルレポート、ビジネス関連文書の英和・和英翻訳に従事。登録翻訳会社は約11社。
時代の流れに遅れまいと連日情報収集と勉学、電子辞書と私製辞書の強化に努め、これまで以上に翻訳業に邁進しております。

ここ数年の成果としては、長年にわたる翻訳経験に根差した鑑識眼で厳選した約504万5千文例・用語+α(※実質一千万以上)にのぼる膨大な電子化文例・用例・用語・解説集(英和・和英)を構築し、今までよりスピーディーで円滑な翻訳作業に向けた体制を強化しております。
①実務ビジネス総合[英文履歴書*の他、採用から退職までのほぼ全てを網羅する企業内各種書式(業務・企画・庶務・経理・営業・人事等90書式以上)を含む]&文法関連&カタカナ英語―約18万8千文例
②アニュアルリポート&プレゼン資料関連―約20万3千文例
③規格&品証関連―約98万6千文例用語解説集
④契約書&法律関連―約48万3千文例+599ファイル [英英の18ファイルも含む] からなる法令翻訳集
⑤特許&明細書関連(約1万9千文例からなる外国特許出願・特許実務用語・中間処理関連文書・書式を含む)―約31万9千文例
⑥法規関連―約17万2千文例
⑦論文&報告書関連(約3万文例にのぼる数量・数式・時間・図形・記号・方向・測定・距離等表現集+科学技術系・電子電気工学系・機械工学系文集を含む)―約22万8千文例
⑧取説・マニュアル&安全注意関連―約26万9千文例
⑨環境&CSR関連―約9万9千文例
⑩講演・演説・スピーチ関連―約3万9千文例
⑪会計財務関連―約5万1千文例
⑫図面設計仕様・品質基準&規格関連―約21万2千文例
⑬作業工程管理・作業指導・検査指示関連―約4万文例
⑭コンピュータ&IT関連―約84万9千文例
⑮電気・電子・電機関連―約20万9千文例
⑯軍事関連―約3万4千文例(8万数千項目以上にのぼる軍事用語は除く)
⑰外為・証券・相場・金融関連―約1万5千文例
⑱英語雑学(ジャンルを問わず翻訳に有益な約115ファイルで構成されるデータを集大成した用語・語彙・語句・用例・解説等からなる文例集)―約14万4千文例
⑲在日外国人に役立つ情報(役所手続き、外国人登録・査証、税金、税制度、会社設立、登記、労務、商標・意匠登録、公共料金、住宅、医療保健、ごみの分別と出し方、電気・ガス・水道・電話、郵便、送金、行事・祝祭日、婚姻・離婚・死亡・出産、車・免許、仕事・就職、教育、習慣、文化、芸能、宗教、地理・風土など多数)―約1万7千項目+解説文(主に和英)
⑳新語・造語・珍語・スラング・時事英語・ビジネス・技術関連などの一般辞書にない英語と訳語―約40万9千文例、他多数のデータ。
また、検索ツールの活用により、各種形式ファイルに対応した迅速な翻訳支援作業向け検索環境も整っております。 

※ 文例集の数量はパラグラフ[段落]単位で計算したものです。パラグラフによっては、複数のセンテンス[文章]が含まれているもの[箇所によっては10文近く]があったりしますので、その正確な数量は少なくとも明記した数量の数倍にのぼります。(書籍にもよりますが、頁数にしておよそ200300ページある書籍の電子データ化されたテキスト部分は、約2,000パラグラフ[段落]になります。ということは、100万パラグラフからなる電子化データは、約500冊分の書籍[1冊あたり約200~300頁]の情報量に相当するということになります!)語学に王道はありません。翻訳についても然りです。特に既製の英和・和英辞書の用例には、実務翻訳ではそのまま使えないものがかなり見受けられます。その意味で、この文例集と私製辞書の作成作業は、よりよい適訳を通じて少しでも世の中のお役に立てるようにと切磋琢磨している当方の姿勢の表れです。今後も精進を重ねていきますので、今まで以上のご支援ご指導を賜わりますようお願い申しあげます。

* 願書作成から信用照会先までを網羅する数十種類(50種以上)の書式から職種・経歴に応じた最適なフォーマットを選別し、インパクトがあり書き方を工夫した各々の目的に応じた魅力ある英文履歴書を作成し、皆様の求職・転職活動を支援いたします。

最近の実績(抜粋):

技術関係 シーメンス社とフィリップス社のCT装置マニュアル、ホイール製造装置の仕様書、侵入者検出・認識システム、NSK社のベアリング、日本画像医療システム工業会規格(X線テレビ装置)、除塵機操作盤、東芝エレベータの図面英訳、東芝エレベータ取扱説明書、東芝電子パスポート対応印刷機仕様書、川崎重工業部品製造関連仕様書、機械読取式渡航文書のセキュリティ機構関連、イメージスキャナの取扱説明書、ハイテク機器設置計画書関連、UL規格(端子台)、プリント基板の機能説明書、NSK社の転がり軸受取扱説明書、アジア電力事情、HammerHead 掘削機の取扱説明書と仕様書、NECWebサーバー、NEC高密度実装カード、官公庁ダム関連、Bosch関連不良報告・取扱説明書、火力発電所システム、重要品質問題処理規則、指定管理医療機器製造販売認証申請書、電磁界関連文書、証券会社向けシステム提案書、システム構築書、無停電電源装置(UPS)の取扱説明書、Digital Audio Player(デジタルオーディオプレーヤー)・SD Memory Card(SDカード)・USB Flash Memory(USBメモリー)の取扱説明書、ソフトウェア仕様書、保護リレーシステム、変圧器保護、母線保護、送電線保護、距離リレー方式、地絡距離リレー、コロナノイズ低減対策、米国の原子力動向、光ファイバー測定装置の取扱説明書、エレベータ関連BS規格(4件)、自動ドアの取説、タービン発電機関連、ロータコイル接続銅帯製作・取付関連、東電風力発電関連資料、東電業務システム、エコキュート開発関連資料、風力発電関連2規格、原子力安全保護系関連の指針と規程、原子力発電事象選定関連、空港システム関連、灯火電力監視制御装置関連、空港照明関連電気設備、薬液・廃液配管関連施行指針、サイト環境監査、ドイツのナノテクノロジー関連アブストラクト、地絡距離リレー関連論文、電力関連IEEE論文、垂直伝搬電流関連論文、論文(ノズル内液体の流れ、超高速回転による液体微粒化)、電力関連論文、基板関連報告書、東芝原子力関連&原子力発電所工事施工要領書、カテーテル取扱説明書、化学物質削減ガイド、NC装置マニュアル、指静脈認証システム、PRTR関連、補正・検証機器マニュアル、電中研関連、原子力安全とひび検査関連の他、電機メーカー勤務時代は社内翻訳者として家電品と産業機器の設計図、設計仕様書、検査指示書、作業指示書、QC工程表、取扱説明書、通信書簡、教育資料、スピーチ原稿、製品のプレゼン資料、各種契約書、不良報告書、対策資料、PR文書、ISOやIEC規格関連、経理・資材関連の英文和訳と和文英訳の翻訳に従事。

IT関係 ― AXA保険関連システム設計書、MainLiteコンピュータの取扱説明書、Accenture社のシステム設計書、実行アーキテクチャ詳細仕様書、技術設計ガイドライン、Vodafone携帯電話システム機能解説書、富士ソフトABC社のYSL用次期システム提案書(PPTによるプレゼン資料)、Webページ英訳、IT関連プレゼン資料、他

アニュアルレポート&CSR、環境関係 ― 味の素環境報告書2004(第2章を担当)、国際航業AR 2004 & 2005、アサヒビール CSR、フィールズ株式会社のAR、豊田通商ARの一部、豊田織機の環境への取り組み、サイト環境監査、環境マネジメントサイクル&環境監査、岩谷産業ARの一部、07年度日立グループ&日立化成グループの環境活動プレゼン資料、日立環境管理関連、地球温暖化問題、東芝環境活動関連資料、東芝環境ボタンタリープラン、東芝グループ環境eラーニング、環境監査員と環境監査員補関連、環境アセスメント実施規程、東芝グループ環境レポート2008(3章分を担当)他

ビジネス関連 ― 米国企業改革法に関する報告書、Economist.comとフォーチューン誌からの抜粋記事(自動車関連)、ハーバード・ビジネス・レビュー(自動車関連)、常興システム株式会社の会社案内、筒中プラスチック工業の会社案内、EMECS(世界閉鎖性海域環境保全会議) 2003のスピーチ原稿全訳、プレスリリース、NikeのCM資料、県内にある有名焼き肉チェーン店の英語メニュー、財務・業績概況、企業財務資料、業務シナリオ(PPTファイル)、企業のPPTプレゼン資料、講演・セミナー資料、ニッセイ情報テクノロジープレゼン資料、Dow社電線材料関連ホームページ資料、日本法人のポーランド現地法人開設にあたっての資料、ノーテル社Webページ資料、産学官連携強化関連プレゼン資料、保険関連補償状、ソフトバンクのプリペイド携帯電話サービスご利用ガイド、Baxter社プレゼン資料、九州電力プレゼン資料、中国グリーン石炭発電関連プレゼン資料他

契約・法文書関連 ― 賃貸物件重要事項説明書、賃貸住宅紛争防止条例に基づく説明書、独占販売店契約書、Vodafoneの契約書、基本購買契約書、履歴事項全部証明書、EN株式会社の定款、外国TV番組の覚書き、社債関連契約書、国内大学の医学提携関連契約書、再販売業者契約書、販売契約書(イタリア)、フィリピン国認証関連証書、カリブ海某諸島(2諸島)会社法、会社の定款(株式、有限、社団法人、銀行等)、取締役会規則、法人設立証書、議事録・決議書、株主総会、公正証書、贈与書、遺言書、戸籍謄本・抄本(和英)、洗礼証明書、死亡証明書、婚姻証明書、出生証明書、宣誓供述書、婚姻許可証、独身証明書、商標と商号、登録原票記載事項証明書、土地賃貸借契約書(英和)、賃貸契約書、家屋売買契約書(英和・和英)、不動産鑑定書(英和・和英)、賞状・証書・株券等の他、これまでに100部以上のライセンス契約書、ノウハウ(営業秘密)契約書、秘密保持契約書、売買契約書、合弁(株主間)契約書 / 合弁会社契約書、雇用契約書、ソフトウェアライセンス契約、販売店契約書、日韓企業間業務提携契約書、会社の決議書(議事録)、取締役会議事録、定時株主総会議事録、調査書、発起人決定書、配当金の排斥期間、(ソフトウェア)ライセンス契約、合弁契約、総代理店契約、株式買取契約、特許ライセンス契約/特許実施許諾契約、ノウハウ・ライセンス契約、商標ライセンス契約、秘密開示契約、技術援助・技術導入契約書、代理店契約、覚え書き、ソフトウェア使用許諾契約、サービスレベル合意書、株式取得によるM&AのためのLOI(覚え書き)、債権譲渡契約、OEM供給契約書、テレビ番組収録関連覚書(ロケ地とロゴの権利放棄、個人の権利放棄)、資料譲渡契約、 書、生 書、レター・オブ・インテント(予備的合意書)、IHI下請け契約の一般条件書、商事裁判所の録取書、国際売買契約、製造委託供給契約、共同開発契約、企業買収契約をはじめとする契約書(主に英和)の翻訳に従事してきました。

書籍・出版物:  「Microsoft® Excel for Windows® 95 を使いこなす(原書名:“The COMPLETE IDIOT’S Guide to Excel for Windows® 95”)」(全訳を担当)、☆ 英文契約書の第一歩秘密保持契約書から始める基礎固め  【PDF形式】【スマートフォン向けやその他の刊行物。

所有機種:      コンピュータ(東芝Brezza、富士通LX50R, Esprimo [以上3機種は日本語操作環境に対応];東芝Satellite Pro A100[英語操作環境に対応])、プリンター・スキャナー・コピー複合機、ファックス、モデム、無停電電源装置、メインPCの内蔵メモリー4GB、インターネット環境はADSLの常時接続対応

所有辞書:     ランダムハウス英和大辞典、研究社英和および和英大辞典、インタープレス社科学技術25万語大辞典(英和・和英)、インタープレス社科学技術35万語大辞典(英和)、インタープレス社新ビジネス180万語大辞典(英和・和英)、科学技術英和&和英大辞典、新英和活用大辞典の他に、英和・和英中辞典、類語辞典(5冊)、英々辞典、医学辞典(6冊)、経済用語辞典、会計用語辞典、コンピュータ用語及び関連辞典(22冊)、建築辞典(英和/和英)、土木用語辞典(英和/和英)、測量用語事典、機械用語辞典、活用機械英和辞典、機械を説明する英語(2冊)、接着用語辞典、包装用語辞典、型技術用語辞典、めっき用語辞典、金属材料技術用語辞典、図解金属材料技術用語辞典第2版、鋳造用語辞典、溶接用語辞典、プレス技術用語辞典、印刷技術用語辞典、機械用語大辞典、半導体用語辞典、品質管理用語辞典、工場管理用語辞典、保全技術用語辞典、世界の規格事典、品質保証の国際規格、環境マネジメントの国際規格、工業英文典、技術英語構文辞典、技術英語前置詞活用辞典、図面の英語、産業技術用語辞典、電気通信用語辞典、電子通信用語辞典、電子通信ハンドブック、通信用語辞典、日経文庫シリーズ(19冊)、工業英語ハンドブック、電気・電子英語ハンドブック、機械英語ハンドブック、エレクトロニクス実装技術用語辞典、半導体製造装置用語辞典、海運実務事典、英和海事用語辞典、船舶用語辞典(和英・英和)、数量表現関係事典(7冊)、貿易関連用語辞典(9冊)、英和/和英特許用語辞典(特許関連辞書・書籍は合計で20冊以上)、アメリカ法律用語辞典、国際法務用語辞典、アメリカ商事法事典、ローダス法律英語辞典(法律関係は全部で40冊以上)、英和金融用語辞典、和英金融用語辞典、国際金融用語辞典、プラスチック工業辞典、照明用語辞典、木材工芸用語辞典、生物学辞典、理化学辞典、生化学辞典、口語用語、スラング用語、社会心理学用語辞典、心理学小辞典、仏教語辞典、水産辞典、消防英語辞典、服飾辞典、発破用語事典、園芸事典、畜産用語辞典、記号の事典、航空実用事典、三省堂小事典シリーズ(化学/物理/生物)、マグローヒル科学技術用語大辞典、用語集(世界史/地理/現代社会/政治・経済/倫理)、外国地名・人名事典、リーダーズ・プラス、リーダーズ英和辞典、プラント用語辞典(英和/和英)、イミダス、小学館の最新用語辞典(4冊)、英語図詳大辞典、Word's Words、DTP辞典、印刷用語辞典(2冊)、IPC出版の辞書その他各種の辞書、事典、専門用語集、国語辞典(4冊)、類語辞典(日本語/英語)、反対語辞典、略語辞典(6冊)、漢和辞典、古語辞典、外来語辞典、活用辞典(科学技術英語活用辞典、医学、化学、技術英文用動詞、経済用語[英和/和英]、英和連用)、スタイル・ブック(6冊)、カタカナ語事典、JIS漢字字典、ビジネスレター用辞書(6冊、英文ビジネスレター文例大辞典を含む)、実用英語ハンドブック、英和翻訳表現辞典(続編も含めて2冊)、参考書等700冊以上揃えており、常時必要に応じて購入中です。この他にも、過去十数年間に拾い集めたスクラップ・ブック集(主な出典は日経産業新聞と日本経済新聞)、辞書に載っていない訳語集(英和・和英それぞれ4万語以上)、アルバイト勤務時代に作成した商品先物オリジナル辞書(英和)があります。また、ここ数年はPDICという電子辞書を活用し、この辞書に収録したユーザー辞書(英和・和英双方向に対応)の総容量が約「195メガバイト[Unicode版] (ついに念願の150MB超えの大台へ突入!まだまだ増え続けます・・・概算すると30MBの文字データ量は1ヵ月分以上の朝刊の情報量に匹敵! [1MB = 400字詰め原稿用紙約1,500枚分 = 60万字分])」を超えるにいたっており、このユーザー辞書に記入する私製コンテンツの加筆・修正・調整作業はほぼ毎日行っております。ユーザー辞書の他に電子辞書化&データベース化しているものの中には、IT用語[(主に和英)2,935単語]、電気用語[(和英和)約30,000)]、電機(電気・電子・機械)関連用語・解説集[(和英和)約30万1千項目]、電力関連用語[(和英)3,824単語]、原子力関連用語・解説集[(和英和)約6万7千項目]、エレベータ用語[(和英)6,551語、(英和)5,642語]、CAD用語[(英和)12,540単語、(和英)12,508単語]、CT用語[(英和)1,107単語、(和英)1,107単語]、電子商取引用語[(英和)約50,800項目]、コンピュータ&IT関連用語・解説集[(和英和)約19万6千項目からなる用語・解説集]、環境用語[(英和)10,846単語、(和英)10,960単語]、法律用語[(英和)4,354語、(和英)4,176語]、化学成分用語[(和英和)約3,700語]、軍事用語[(主に英和)約87,000単語]、保険用語[(英和)3,159単語、(和英)3,080単語]、海事用語(海運・保険・船舶・港湾・水産・海洋・海洋生物用語を含む)[(和英和)約7万6千項目]、植物名(学名・英名・和名と解説を含む)[(和英和)約20,500語]、自動車・自動二輪車用語集[約15万8千項目]、航空用語集[(和英和)約2万2千項目にのぼる用語群・解説集]、クレーン用語[(和英和)約5,500項目]、溶接用語[(和英和)約4,000項目]、安全防災用語集[(和英和)約2,000項目]、消防用語集[(和英)2,905項目、(英和)2,810項目]、衣料(縫製・織物・着物・繊維)関連用語集[約5万1千項目]、不動産関連用語[約1万項目]、鉱業・鉱山・地学・気象他の用語[約3万6千項目]、 医学用語[(英和)62,922単語]、X線撮影用語[(英和)6,331項目、(和英)6,289項目]、医学用語その2(医療・薬理学・がん・バイオ・カルテ・生理学・解剖学・組織学・疼痛・医薬品・放射線・医薬文献表記法・眼科・耳鼻科・歯科・病名・感染症・伝染病・病原体・症候群・腫瘍・菌類・臨床関連・麻酔・元素などを含む)[(英和英)約19万9千項目]、ライフサイエンス辞書[英和10万語、和英11万語]、スペイン語[(西和)74,954単語]、フランス語[(仏和)29,777単語]もあるほか、英和辞書[50,307単語]、和英辞書[110,424単語]、英英辞書[119,148単語]、英英+英語類語[約174,307単語]、百科辞典[約59,000項目]私製辞書に収録(単語・フレーズを含む)しております。

CD&電子辞書:       180万語対訳大辞典、科学技術35万語大辞典、ランダムハウス英語辞典、新和英大辞典、JIS工業用語大辞典、スーパー大辞林&コンサイスカタカナ語辞典、ビジネス技術実用英語大辞典、Unno's Real English Dictionary V5、新編英和活用大辞典、E-DIC英和・和英、コンピュータ用語辞典(3版&4版)、経済・金融英和・和英実用辞典、自然科学系英語辞典、自然科学系和英大辞典、科学技術論文・報告書その他の文書に必要な英語文型・文例辞典、英辞郎(最新版+書き込み多数)、Encyclopedia Britanninca 2005、Random House Websters Unabridged Dictionary 3.0、Merriam-Websters 11th Collegiate Dictionary、研究社英和・和英中辞典、研究社リーダーズ英和辞典、研究社リーダーズプラス、類語辞典、機械を説明する英語、ロイヤル英文法改訂新版、PDICW32(Personal Dictionary for Win32)、PDICU(PDICのUnicode版)、DDWin(対応辞書数は19)、ATOK 2010 Premium (連携辞書として国語辞典・英和辞典・和英辞典・英英辞典等々が収録されており、一太郎 Ver.4 [その当時はOSがDOSの時代]から継承しているATOKのユーザー辞書には約2万語以上を独自に収載しスピーディな入力化を図っております)。かんざし(自前で環境設定済みであるPDIC [45辞書収納] DDWin [19辞書に対応] のほか、通常の電子辞書も串刺し検索=一括検索可能な超便利フリーソフト。古いソフトだが軽いのでサクサクと軽快に動く。私はこれを使って自作のユーザー辞書やオリジナル専門辞書を含めた、72の辞書検索を即座にかつ縦横無尽に行えるようになった。)

実用ソフト(utility software): いきなりPDF、やさしくPDF OCR、ABBY FineReader、直子の代筆、PPT&PDFファイル->Text抽出ソフト、半太郎、特殊フォルダ検索ソフト、西暦年・和暦年変換ソフト、郵便番号検索ソフト、IBMホームページビルダ、筆ぐるめ、名刺郎、World Watch、+Lhaca、Lhaplus、DataRecovery、Xbench(beta版)、TMXファイル作成ソフト、家庭の医学、国別時刻表示ソフト、テキストエディタ、撮画ツール(PCのデジカメ)、FTPクライアントやその他多数のユーティリティソフトを活用しているほか、ウィルスやスパム等に対してはウィルスセキュリティ(24時間体制で適宜自動バージョンアップされる)とセキュリティアドバイザーで万全の防護・駆除対策も講じております。

翻訳メモリー:     TRADOS Freelance Versions 6.5 & 7, SDL Trados 2007 Freelance, SDL Trados 2007 Suite Freelance, SDL Trados Studio 2011 Freelance Plus, SDL Trados Studio 2014, Deja Vu (déjàvu) X Professional

対応可能なファイル形式:
 WordExcelPower PointHTMLPDF、他の多数のファイル形式を扱えます(TradosTagEditorDéjà vuを使って、他の様々なタイプのファイル形式を処理できるため)。 対応可能な主なファイル形式については下記をご参照ください。
● TagEditorで処理できる主な文書:
 TRADOStag文書(*.txt
 HTML文書(*.htm, *.html, *.jsp, *.asp, *.ascx, *.inc
 SGML文書(*.sgml, *.sgm
 XMLXLIFF文書(*.xml, *.xsl, *.xlt
 タグ付きVenturaファイル(*.txt
 タグ付きPageMakerファイル(*.txt
 タグ付きQuarkXPressファイル(*.qsc, *.xtg, *.ttq, *.tag
 タグ付きInDesignファイル(*.txt, *.isc
 InDesign CS2 Interchange*.inx
 Workbench RTFファイル(*.rtf
 Word, Excel, PowerPointファイル
 Java Properties Files*.properties
 CSVファイル(*.csv
 SDL TRADOSバイリンガル文書(*.ttx, *.itd, *.bif)他